How greeks Differentiate Between Language and Dialect

 

Something else that needs to be stressed in regards to the language of the ancient Macedonians. Charles Bryant-Abraham (Ph. D.) concludes the following:

“In the ancient texts the Greeks use a variety of verbs to describe various cultural forms and their specific languages. For example, in multiple documents it is evident that ‘ελληνιζω’ is used to describe someone who is “Greek Speaking”. This word is made up from the noun “Έλλην” and the ending “-ιζο”.

A later derivation form of this verb is the noun “ελληνισμος” translated as “Greek way of expression, speaking”.
“αττικισμος” was constructed in a similar manner and means “Attic way of expression, speaking”, implying an Attic dialect.

It is important to make clear that there were no such verb as “αττικιζω” which would mean “Attick speaking” (as in language) or “τεσσαλιζω” (which would again imply ‘Thessaly language’) but only the one and only verb “ελληνιζω”,(Greek speaking). This is in contrast to the nouns built with the “–ισμος” (way of speaking) ending.”

To put it more simply words which ended with “ιζω” imply the use of a language,
whereas words ending with “ισμος” are associated with dialects.

From all of this we get to “θρακιζω” which means “Thracian Speaking” and “μακεδονιζω” which means “Macedonian Speaking”. This clearly implies that Macedonian was a language and not a ‘way of speaking’ or dialect, just like Thracian was not a Greek dialect.

Arian used the word in the following way: “μακεδονιζων τη φωνη” (Macedonian speaking language) Plutarch used it in the Biography of Mark Antony as following: μακεδονιζειν (obvious Dialectical form from μακεδονιζω) and also in the Bibliography of Eumenes he wrote: “μακεδονιστι τη φωνη”

The word “φονη” actually meant “language”, as can be seen in the example in the Drama Agamemnon written by Aeschylus where it was written: αγνωτα φονην βαρβαρον -> the unknown barbarian language.
The same word for language is written by Xenophon in his Kunegetikos 2.3, where he says: φονην Ηελληνα -> the Hellenic language.

This is the very same word that the Greek Scholars are desperately trying to assign to the meaning of “way of expression, talking”. This however cannot be since undeniably the noun used to express this –ισμοςφωνη was used for "Language".

If we take the Greek Scholars word for this, and accept that the word “μακεδονιζω” meant  “Macedonian way of speaking” as in a Macedonian dialect of Greek, than the verb θρακιζω should be understood as “Thracian way of speaking” in Greek, suggesting that the Thracians also spoke some Dialect of Greek, which we all know is definitely not true.

It is the same with the "μακεδονιζων τη φωνη" which would be translated as "Macedonian speaking language" and not as Macedonian Sounding speech.

According to Liddell and Scott, the word with this meaning:
μακεδονιζω > to speak Macedonian (used in: Id.Ant.27, Ath. 3.122a)

Hence:
μακεδονιστι > speak in Macedonian language.
Eg. “μακεδονιστι τη φωνη” used in: Plu. Eum. 14

In other words, as the Ancient authors clearly state, the Ancient Macedonians spoke their own language.”